Desempaquetando la oración aramea de Jesús - Presentado por la Rev. Dra. Patricia Fresen, RCWP

 Foro de PCS: 15 de septiembre de 2022 - 



FORO DE PC: Desempaquetando la Oración Aramea de Jesús Presentado por la Rev. Dra. Patricia Fresen, RCWPmartes, 15 de septiembre de 2022 1 p. m. EDT –

GRATIS Enlace de Zoom:  https://us02web.zoom.us/j/82317381167?pwd=YkpwaGJTcldBVXNnczhIT2dhZjVpUT09 Identificación de la reunión: 823 1738 1167Código de acceso: 073283

La Rev. Dra. Patricia Fresen nació en Sudáfrica, estudió teología en Roma en la Universidad de St. Thomas and the Gregoriana, y luego fue invitada a unirse a la facultad del Seminario Nacional en Pretoria.   Más tarde completó el Doctorado en Teología y luego enseñó teología en la Universidad Católica de Johannesburgo.   Sin embargo, como resultado directo de su ordenación sacerdotal en 2003, la Dra. Fresen se vio obligada a dejar la Orden Dominicana, de la que había sido miembro durante 45 años; y tuvo que dejar vacante su puesto en la Universidad Católica. Posteriormente dejó su tierra natal para establecerse en Alemania.   En los últimos años, el Dr. Fresen ha regresado a Sudáfrica.  Ordenado obispo en 2005, el Dr. Fresen ha ordenado a muchas mujeres sacerdotes en Europa, Canadá, Estados Unidos y ahora Sudáfrica.   Ha sido una conferenciante muy respetada y líder de retiros en todos esos países.   

Actualmente, sus temas más solicitados son la traducción de los Evangelios del arameo original, que era el idioma de Jesús.   Hizo un curso con el profesor Neil Douglas-Klotz sobre el arameo de los evangelios y dice que le cambió la vida.   Hablará en un foro de PCS el 15 de septiembre sobre el Padre Nuestro traducido del arameo.Mensaje del Dr. Fresen sobre el Foro:El idioma que habló Jesús fue el arameo, y los textos originales del Nuevo Testamento fueron escritos en arameo, pero desafortunadamente esto no se conoce generalmente en el mundo occidental.   En todos nuestros idiomas occidentales, hemos usado la traducción griega del Nuevo Testamento, y olvidamos que, de hecho, era una traducción del arameo original.   El griego es un idioma muy diferente del arameo, por lo que la traducción es difícil.   En arameo, una palabra o frase a menudo se puede traducir de varias maneras y, por lo general, todos esos significados se mantienen juntos, mientras que en griego el significado es mucho más preciso y la riqueza de las capas de significado está ausente. Existe una biblia aramea, llamada Peshitta , que usan los cristianos en el Medio Oriente.   

Algunos eruditos arameos de hoy están redescubriendo el texto arameo y traduciéndolo al inglés, alemán y otros idiomas occidentales.   A menudo es asombroso y muy hermoso leer una traducción directamente del arameo.   

Debido a que esa era la lengua materna de Jesús, una traducción del arameo obviamente está más cerca de lo que Jesús realmente dijo y quiso decir y nos da una mejor comprensión de Jesús y de su espiritualidad.   Utilizo las traducciones del Prof. Neil Douglas-Klotz y algunas de ellas han sido musicalizadas por Christian Bollman, que escucharán.Trataré de abriros la belleza del “Padre Nuestro” traducido del arameo.   

Te asombrará la diferencia que hay entre nuestra conocida versión, traducida del griego, y la traducción directa del arameo. Creo que este descubrimiento me ha dado una comprensión diferente y más profunda de Jesús que me siento obligado a transmitir a los demás.   Estoy encantada de tener la oportunidad de compartir esto contigo.

https://pcseminaryforum.blogspot.com/2022/06/pcs-forum-september-15-2022-unpacking.html

Comentarios